Traduction technique

Je réalise des traductions demandant un haut degré de spécialisation et de confidentialité.

***

Gardant une haute qualité de rédaction dans la langue cible, je cherche à respecter scrupuleusement les nécessités terminologiques du domaine en question, sans recourir à une aide quelconque automatisée. A l’aide des glossaires techniques, Je cherche à assurer une meilleure cohérence entre différentes traductions d’un dossier.

A la demande des mes interlocuteurs, je contribue aussi à adapter le contenu de certains dossiers au contexte du marché en Turquie. En étroite collaboration avec les interlocuteurs, je peux ainsi intervenir dans l’adaptation du contenu aux sensibilités et aux codes linguistiques et culturels de la Turquie.

***

Grace à mes réalisations précédentes, j’ai pu aider aux entreprises et aux particuliers à transmettre leurs documents à un grand nombre de lecteurs turcophones. J’ai notamment réalisé des traductions techniques dans le cadre des projets de développement soutenus par l’Union européenne ou encore dans le cadre des relations de coopération bilatérales entre la France et la Turquie.

***

Les différents domaines du droit public, du droit international ou des finances publiques ainsi que les questions relatives aux droits et libertés fondamentaux ou à la théorie politique ont fait partie de mes précédentes réalisations. Nombre d’entre elles, notamment les traductions sur Levinas, ont été publiées à Istanbul

Je reste réactif et attentif à toutes les attentes de mes interlocuteurs tout en respectant les délais prévus.

 

« Références fournies sur demande »